blog

Skvost orientálnej literatúry prichádza zaodetý v zlate a hodvábe

streda 10. februára 2010 00:01
St 10.02. 2010 00:01

Tisíc a jedna nocKam by ste zašli, keby ste si chceli v Bratislave vychutnať exotickú atmosféru tajomného Orientu? Ak do Pálfyho palácu, tak skláňam hlavu pred vašimi informáciami zo slovenskej kníhkupeckej scény. Práve tu sa totižto konal krst unikátneho vydania asi najznámejšej zbierky rozprávok na svete Tisíc a jedna noc.

Spomínal som to už predtým a pokojne to opäť zopakujem. Vydavateľstvo Ikar mi je nesmierne sympatické. Uvedomili si existenciu Neila Gaimana, neboja sa vydávať nádherné obrazové encyklopédie (Človek, Zem, História, atď.), majú za sebou exkluzívnu Zlatú bibliu. A v podobnom štýle sa rozhodli poňať aj najnovšie (a prvé kompletné) slovenské vydanie zbierky rozprávok Tisíc a jedna noc.

Celá zbierka zaberá sedem zväzkov. Na ich väzbu bol použitý špeciálny hodváb s orientálnym motívom vyrábaný v tkáčovni Bamberger v Nemecku a každá kniha má zlatú razenú oriezku, ktorá sa zrealizovala v Kníhviazačstve Meyer v Krstilo sa dymom z vodnej fajkyEsslingene v Nemecku. Ak sa vám zdá, že ste o tomto kníhviazačstve už počuli, nemýlite sa. Je to presne to isté kníhviazačstvo, ktoré má za sebou aj väzbu Zlatej biblie. Pri knihách ale platí zlaté pravidlo o obsahu dôležitejšom ako forma viac než kdekoľvek inde.

Ani v tom však nemáme dôvod byť sklamaný. Veď samotné rozprávky, ktorými krásna Šahrazáda zabáva krutého kráľa Šahrijára počas tisíc a jednej noci, aby si zachránila vlastný život, sa už dávno zaradili do zlatého fondu svetovej literatúry.  Zbierka bola prvýkrát preložená do európskeho jazyka v 18. storočí a od tých čias ovplyvnila európsku kultúru v miere, ktorú si väčšina z nás ani neuvedomuje. Vďaka rôznym jarmočným vydaniam prenikla aj medzi bežné obyvateľstvo a ovplyvnila český a slovenský folklór. Okrem iného inšpirovala aj mnoho slávnych umelcov – Voltaira, Goetheho, Stendhala a iných.

Tak vzácny kus svetovej literatúry si samozrejme zaslúži náležite kvalitný preklad. Toho sa ujal najznámejší slovenský arabista Ján Pauliny, ktorému preklad kompletnej série 7 zväzkov trval dlhých 25 rokov, pričom Slovensko patrí len medzi niekoľko krajín na celom svete, kde vyjde táto zbierka kompletná, neskracovaná, aj s kompletným poznámkovým aparátom. „Povedal som si, že sa patrí, aby Tisíc a jedna noc vyšla aj v slovenčine taká, aká je, celá, bez adaptačných zásahov, bez splošťovania jej reliéfu. Tisíc a jedna noc je imaginácia zhmotnená v slove. Je to filigrán, jemná pavučinková sieť, do ktorej Šahrazád ulovila každú zázračnú rybku, čarovnú lampu i prsteň a všetky pravdivé i vymyslené príbehy,vyznáva sa Ján Pauliny.

Nedielnou súčasťou rozprávkových kníh sú však aj ilustrácie, ktoré dotvárajú Ču Čin Čau alebo Ali Baba a štyridsať zbojníkovpríbeh, povzbudzujú fantáziu čitateľa a ďalej obohacujú jeho čitateľský zážitok.  V tomto prípade sa veru je na čo tešiť. Veď každý diel ilustrovali renomovaní slovenskí ilustrátori, ktorých diela sa nachádzajú v umeleckých galériách doma aj v zahraničí (Karol Ondreička, Róbert Brun, Peter Pollág, Dušan Kállay, Dávid Ursiny, Peter Uchnár, Jana Kiseľová-Siteková).

Uvedenie takéhoto diela do života si zaslúži oslavu ako sa patrí. Tá sa odohrala minulý týždeň v priestoroch Pálfyho paláca v Bratislave. Krstnými rodičmi celého diela sa stali minister kultúry Marek Maďarič, riaditeľka súťaže Miss Slovensko Lucia Hablovičová a režisér Jozef Bednárik. Knihy boli pokrstené dymom z vodnej fajky, ktorý pána Bednárika mierne „pridrhol“, ale dych mu to očividne neskrátilo, lebo hneď dodal: „Táto zbierka je ako orientálna hostina. Je to tisíc maličkých tanierikov a mištičiek, z ktorých si každý môže vybrať čo chce a riadne si to vychutnať. Ak našetríte nejaké peniažky, radšej si kúpte Tisíc a jednu noc ako Versaceho alebo Mercedes. Mercedes vám zhrdzavie, Versace vyjde z módy, ale takáto kniha nevyjde z módy nikdy.“ A ako sám dodal, treba pamätať na to, že Šahrazád bola dospelá žena, ktorá sa snažila zabaviť starého chlapa. A tak má mnoho príbehov erotický podtón, vďaka ktorému nie sú tieto rozprávky určené pre deti. Orientálny pôvod však nezaprú, preto sú aj pikantné scény podané s gráciou a eleganciou.

Slávnostný večer moderovala Adriana Poláková, na úvod zaspievala sopranistka Jana Šomošiová-Kállayová a nechýbali ani viacerí diplomati z arabských krajín, osobnosti umeleckého života a množstvo médií. Program spestrila scénka z muzikálu na motívy Tisíc a jednej noci „Ču Čin Čau alebo Ali Baba a štyridsať zbojníkov“ v podaní členov Bratislavského bábkového divadla M.Nosáľovej a R.Laurinca. A na úspech celého diela sa pripíjalo pravým arabským mätovým čajom.

A že bude zbierka úspešná niet pochýb. Za necelý týždeň od spustenia predpredaja sa dostala do prvej dvadsiatky a to ešte určite nie je jej konečná pozícia. A niet divu, veď takáto nádherná zbierka je ojedinelým počinom nielen na slovenskom trhu a určite je obrovským lákadlom pre každého milovníka kvalitnej literatúry v nádhernom prevedení.

Foto: kniznyweb.sk / Martinus.sk